Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 63

विनता प्राह तं पुत्रं संप्रहृष्टतनूरुहा । भोः सुपर्णार्णवं तूर्णं याहि मंगलमस्तु ते

vinatā prāha taṃ putraṃ saṃprahṛṣṭatanūruhā | bhoḥ suparṇārṇavaṃ tūrṇaṃ yāhi maṃgalamastu te

Vinatā, deren Leib vor Freude erbebte, sprach zu ihrem Sohn: „O Suparṇa (Garuḍa), eile zum Ozean; möge dir alles Heil und Glück zuteilwerden.“

vinatāVinatā
vinatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvinatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
prāhasaid/spoke
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
tamhim
tam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
putramson
putram:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
saṃprahṛṣṭa-tanūruhāwhose body-hairs were thrilled (in joy)
saṃprahṛṣṭa-tanūruhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃprahṛṣṭa (कृदन्त; √hṛṣ) + tanūruhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण—विनतायाः (qualifying Vinatā)
bhoḥO!
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
suparṇa-arṇavamthe ocean of Suparṇa (Garuḍa)
suparṇa-arṇavam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsuparṇa (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—सुपर्णस्य अर्णवम् (ocean of Suparṇa/Garuḍa)
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
yāhigo
yāhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
maṅgalamauspiciousness
maṅgalam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
astumay it be
astu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
tefor you / to you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी-रूप (Accusative/Dative form), एकवचन (Singular); अत्र चतुर्थी-अर्थः (for you)

Vinatā

Listener: (Typically) Agastya in Kāśīkhaṇḍa frame; verse itself is direct speech of Vinatā to Garuḍa

Scene: Vinatā, hair standing on end with joy, blesses Garuḍa; Garuḍa poised for flight toward the vast ocean horizon.

V
Vinatā
G
Garuḍa (Suparṇa)
O
Ocean (Arṇava)

FAQs

Auspicious intention (maṅgala) and prompt right action are presented as supports for dharmic undertaking.

The verse occurs within the Kāśī Khaṇḍa framework (Varanasi’s sanctity), though this specific line mentions the ocean as the immediate destination.

No explicit ritual is prescribed here; it is an auspicious blessing accompanying a dharmic journey.