Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 57

श्रुत्वेति गरुडः प्राह मातरं सत्वरं व्रज । पृच्छाद्य मातस्तान्दुष्टान्काद्रवेयानिदं वचः

śrutveti garuḍaḥ prāha mātaraṃ satvaraṃ vraja | pṛcchādya mātastānduṣṭānkādraveyānidaṃ vacaḥ

Als Garuda dies hörte, sprach er zu seiner Mutter: „Geh schnell. Heute, Mutter, stelle jenen bösen Kadraveyas diese Frage.“

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive: "having heard")
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मातरम्(to) mother
मातरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative: quickly/hastily)
व्रजgo
व्रज:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
पृच्छask
पृच्छ:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
दुष्टान्wicked
दुष्टान्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
काद्रवेयान्the Kādraveyas
काद्रवेयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाद्रवेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
वचःstatement/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Garuḍa

Listener: (frame listener not specified in verse)

Scene: Garuḍa stands poised, eyes blazing with resolve, instructing Vinatā to approach the nāgas with his message; the atmosphere is tense, like the calm before a storm.

G
Garuḍa
V
Vinatā
K
Kādraveyāḥ (Nāgas)

FAQs

Right action follows right understanding: decisive, timely steps are required to remove oppression and restore dharma.

None; the verse advances the plot toward the amṛta quest.

None; it is an instruction to negotiate terms for liberation.