विश्वेशानुगृहीतानां विच्छिन्नाखिलकर्मणाम् । भवेत्काशीं प्रति मतिर्नेतरेषां कदाचन
viśveśānugṛhītānāṃ vicchinnākhilakarmaṇām | bhavetkāśīṃ prati matirnetareṣāṃ kadācana
Nur jene, die von Viśveśa, dem Herrn von Kāśī, begnadet sind und deren angesammelte Karmas gänzlich abgeschnitten wurden, entwickeln eine wahre Hinwendung zu Kāśī; bei den anderen entsteht eine solche Wendung des Geistes zu Kāśī niemals.
Skanda (deduced: Kāśī Khaṇḍa dialogue style, typically Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī / Avimukta-kṣetra (Viśveśa-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A pilgrim’s mind turning toward Kāśī as if pulled by an unseen grace: Viśveśa’s luminous presence above the city, karmic bonds depicted as severed threads falling away.
Love for Kāśī is portrayed as the fruit of Viśveśa’s grace and the cessation of karmic bondage, not merely personal choice.
Kāśī (Vārāṇasī), especially under the lordship of Viśveśa, is praised as a rare spiritual destination.
No specific rite is prescribed; the verse emphasizes divine grace and karmic purification as the basis for pilgrimage-mindedness.