त्वदंगलक्षणैरेभिः सुपवित्रैश्च ते व्रतैः । निर्वापयितुमिच्छामि दैत्यास्त्रैस्तापितां तनुम्
tvadaṃgalakṣaṇairebhiḥ supavitraiśca te vrataiḥ | nirvāpayitumicchāmi daityāstraistāpitāṃ tanum
Durch diese glückverheißenden Zeichen deines Leibes und durch deine höchst reinigenden Gelübde wünsche ich, diesen meinen Leib zu kühlen und zu lindern, der von den Waffen der Daityas versengt wurde.
Śrī (Haripriyā; Lakṣmī), speaking within Kāśīkhaṇḍa narrative context
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical frame)
Scene: A devotee, scorched by demonic weapons, approaches a radiant, vow-bearing woman whose auspicious bodily marks and purity are depicted as a cooling, moonlike aura that soothes burns.
Pure vows (vrata) and auspicious spiritual qualities are portrayed as forces that pacify inner heat—suffering, agitation, and karmic pain.
The verse occurs in the Kāśīkhaṇḍa framework, supporting the broader glorification of Kāśī as the supreme purifier, though this line itself names no single tirtha.
Vrata (sacred observance) is highlighted as a purifying discipline capable of removing ‘heat’ (tāpa) caused by hostile forces.