रेरे भवे शोकजलैकपूर्णे पापेस्मलोकाः पतिताब्धिमध्ये । विद्राणनिद्राणविरोधिपापां काशीं परित्यज्यतरिं किमर्थम्
rere bhave śokajalaikapūrṇe pāpesmalokāḥ patitābdhimadhye | vidrāṇanidrāṇavirodhipāpāṃ kāśīṃ parityajyatariṃ kimartham
Weh! In diesem weltlichen Werden, das nur von den Wassern des Kummers erfüllt ist, versinken die Menschen im Ozean der Sünde. Wenn Kāśī bereitsteht—das Boot, das Sünde zerschmettert und den Schlaf der Unwissenheit vertreibt—warum es verlassen und auf andere Weise hinübergelangen?
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue, typically Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī / Avimukta
Type: kshetra
Scene: A sorrow-flooded world-ocean where beings sink; Kāśī appears as a luminous boat with Śiva as ferryman, shattering dark ‘sleep’ (avidyā) as dawn breaks over the Gaṅgā and Viśvanātha’s spire.
Kāśī is praised as a direct, powerful refuge for crossing saṃsāra; rejecting it is portrayed as spiritual folly.
Kāśī (Vārāṇasī), revered as the liberating sacred city.
No specific ritual is prescribed; the verse emphasizes taking refuge in Kāśī itself as the saving ‘boat’.