Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

न वै संतानविच्छित्तिं भोगोच्छित्तिं न जातुचित् । स्त्री वैधव्यं न चाप्नोति न नायोषिद्वियोगभाक्

na vai saṃtānavicchittiṃ bhogocchittiṃ na jātucit | strī vaidhavyaṃ na cāpnoti na nāyoṣidviyogabhāk

Weder kommt es zum Abbruch der Nachkommenschaft noch je zum Verlust der Genüsse. Die Frau erlangt keine Witwenschaft, und der Mann wird nicht von seiner Gattin getrennt.

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
saṃtāna-vicchittimloss of progeny
saṃtāna-vicchittim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃtāna + vicchitti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषसमासः—संतानस्य विच्छित्तिः (cessation of progeny)
bhoga-ucchittimloss of enjoyments
bhoga-ucchittim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga + ucchitti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषसमासः—भोगस्य उच्छित्तिः (cessation of enjoyments)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
jātucitever
jātucit:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootjātucit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (at any time/ever)
strīa woman (wife)
strī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; subject (the woman/wife)
vaidhavyamwidowhood
vaidhavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaidhavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; object of āpnoti
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
āpnotiattains
āpnoti:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (आप् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘attains’
nanor/not
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
nāyoṣit-viyoga-bhākone who suffers separation from his wife
nāyoṣit-viyoga-bhāk:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootna + yoṣit + viyoga + bhāk (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहिसमासः—योषितः वियोगं भजते इति (one who suffers separation from his wife); predicate adjective (understood subject: ‘he’)

Skanda

Tirtha: Maṅgaleśvara / Maṅgalā-vrata (contextual)

Type: temple

Scene: A household couple prays at a Kāśī shrine; behind them are symbols of family continuity—children, household prosperity, and the steady presence of the deity—conveying protection from widowhood and separation.

M
Maṅgalāgaurī vrata (implied)
H
householder welfare (saṃtāna, dampatya)

FAQs

Purāṇic vows are portrayed as guardians of gṛhastha-dharma—protecting lineage, prosperity, and marital stability.

The assurance is given in the Kāśī Khaṇḍa setting, where Kāśī-based worship is said to bestow strong household auspiciousness.

The verse states the promised fruits of the Maṅgalāgaurī observance rather than adding a new ritual step.