Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 41

येन लब्धा पुरी काशी त्रैलोक्योद्धरणक्षमा । त्रैलोक्यैश्वर्यदुष्प्रापं तेन लब्धं महासुखम्

yena labdhā purī kāśī trailokyoddharaṇakṣamā | trailokyaiśvaryaduṣprāpaṃ tena labdhaṃ mahāsukham

Wer die Stadt Kāśī erlangt hat, die die drei Welten zu erheben vermag, hat großes Glück gewonnen, seltener noch als die Herrschaft über die drei Welten.

येनby whom
येन:
Karaṇa (Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; सम्बन्धक ‘by whom’
लब्धाobtained
लब्धा:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि भावः; (काशी) ‘obtained’
पुरीthe city
पुरी:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समानाधिकरणम् (काशी)
काशीKāśī
काशी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रैलोक्योद्धरणक्षमाable to uplift the three worlds
त्रैलोक्योद्धरणक्षमा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + उद्धरण + क्षम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (काशी); समासः (बहुपद-तत्पुरुष): त्रैलोक्यस्य उद्धरणे क्षमा (capable of uplifting the three worlds)
त्रैलोक्यैश्वर्यदुष्प्रापम्hard to obtain even with sovereignty over the three worlds
त्रैलोक्यैश्वर्यदुष्प्रापम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + ऐश्वर्य + दुष्प्राप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (महासुखम्) (context: ‘such as is hard to obtain even with the lordship of the three worlds’)
तेनby him/thereby
तेन:
Karaṇa (Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by him/thereby’
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (महासुखम्) ‘obtained’
महासुखम्great bliss
महासुखम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमहा + सुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: महत् सुखम् (great happiness)

Skanda (deduced, Kāśī-khaṇḍa norm: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī-purī

Type: kshetra

Listener: Frame-audience of devotees and sages

Scene: Kāśī appears as a radiant city floating above the three worlds (heaven, earth, netherworld), sending beams of light that lift beings upward; a crown symbolizing sovereignty lies set aside.

K
Kāśī
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Attaining Kāśī is portrayed as a supreme blessing—greater than universal worldly power—because it leads toward upliftment and liberation.

The city of Kāśī (Vārāṇasī) is explicitly glorified as ‘trailokyoddharaṇa-kṣamā’—able to uplift the three worlds.

None directly; the verse functions as Kāśī-stuti, encouraging pilgrimage, residence, and devotion there.