Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 63

यथा पुनर्नवीकृत्य पुरीं वाराणसीमहम् । इतः प्रयामि योगिन्यस्तथा क्षिप्रं विधीयताम्

yathā punarnavīkṛtya purīṃ vārāṇasīmaham | itaḥ prayāmi yoginyastathā kṣipraṃ vidhīyatām

Richtet es schnell so ein, o Yoginīs, dass ich, nachdem ich die Stadt Vārāṇasī von neuem wiederhergestellt habe, von hier fortgehen kann.

यथाso that, in such a way that
यथा:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उद्देश्यवाचक (so that / in such a way that)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
नवीकृत्यhaving renewed
नवीकृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनवी+कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); causative sense (having renewed/made new)
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; अप्पोजिशन (पुरीम्)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
इतःfrom here
इतः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/दिशावाचक (from here)
प्रयामिI depart, I go forth
प्रयामि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
योगिन्यःO Yoginīs
योगिन्यः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयोगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि (addressing sense)
तथाthus, accordingly
तथा:
Sambandha (Correlative connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूप/एवम् (thus)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
विधीयताम्let it be done/arranged
विधीयताम्:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+धा (धातु)
Formलोट् (Imperative); कर्मणि प्रयोग (Passive); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन

Śiva

Tirtha: Vārāṇasī (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi audience (frame)

Scene: Śiva expresses intent: once Vārāṇasī is renewed, he will depart; Yoginīs are urged to accomplish the task quickly—an image of cosmic administration over a sacred metropolis.

Ś
Śiva
Y
Yoginīs
V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

Kāśī is not merely a city but a divinely maintained sacred order—restored and protected by Śiva’s will.

Vārāṇasī/Kāśī, explicitly described in terms of renewal and divine stewardship.

None; the verse speaks of ‘restoration’ as a divine act, not a human rite.