Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 97

दत्त्वोपदं यथार्हं ते प्रणेमुः क्षोणिवज्रिणम् । केचित्संभाषिता राज्ञादरसोदरया गिरा

dattvopadaṃ yathārhaṃ te praṇemuḥ kṣoṇivajriṇam | kecitsaṃbhāṣitā rājñādarasodarayā girā

Nachdem sie angemessene Gaben nach ihrem Vermögen dargebracht hatten, verneigten sie sich vor dem König, dem „Donnerkeil der Erde“. Einige sprach der König mit Worten voller Wärme und Achtung an.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययभाव (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having given)
उपदंa gift/present
उपदं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
यथार्हम्as appropriate
यथार्हम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (according to what is proper)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
प्रणेमुःbowed down
प्रणेमुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
क्षोणिवज्रिणम्the thunderbolt of the earth (i.e., the mighty king)
क्षोणिवज्रिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षोणि (प्रातिपदिक) + वज्रिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-सम्भाव्य); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य (object of bowing)
केचित्some (of them)
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (some)
संभाषिताःwere addressed/spoken to
संभाषिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘were spoken to’
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अदरसोदरयाwith affectionate (sweet, cordial)
अदरसोदरया:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeAdjective
Rootअदर (प्रातिपदिक) + सोदर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘(with) sweet-brotherly/affectionate’ (qualifying girā)
गिराspeech/words
गिरा:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootगिर्/गिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa narrative voice typically Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Townsmen present modest-to-rich gifts and bow to the king, described as ‘earth’s thunderbolt’; the king responds with affectionate, honoring words to some.

K
King
C
citizens
G
gift (upada)

FAQs

Proper giving and respectful humility are shown as dharmic conduct, even in worldly settings within sacred Kāśī.

Kāśī as a sacred city-context; the verse focuses on civic devotion and dharmic order rather than a named tīrtha.

A general dharmic act is implied: offering appropriate gifts (dāna/upahāra) when meeting authority.