Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 86

यदि विश्रुणयेद्राजन्भवानभयदक्षिणाम् । तदा विज्ञापयिष्यामः प्रबद्धकरसंपुटाः

yadi viśruṇayedrājanbhavānabhayadakṣiṇām | tadā vijñāpayiṣyāmaḥ prabaddhakarasaṃpuṭāḥ

Wenn du, o König, zu hören geruhst und uns eine Dakṣiṇā des Schutzes (Zusicherung der Sicherheit) gewährst, dann werden wir unseren Bericht vortragen—mit gefalteten Händen und ehrfürchtig geschlossenen Handflächen.

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
विश्रुणयेत्should listen
विश्रुणयेत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootvi-śru (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense not intended; ‘should listen/hear’
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
अभयदक्षिणाम्the ‘fearlessness’ gift/fee
अभयदक्षिणाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootabhaya + dakṣiṇā (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारयार्थ-तत्पुरुषः—‘अभय-रूपा दक्षिणा’ (a fee/gift in the form of safety)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
विज्ञापयिष्यामःwe will inform/request
विज्ञापयिष्यामः:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootvi-jñap (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन
प्रबद्धकरसंपुटाःwith folded hands
प्रबद्धकरसंपुटाः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootprabaddha (कृदन्त/प्रातिपदिक) + kara + saṃpuṭa (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘प्रबद्धौ करौ यस्य/येषां ते’ (hands joined/folded)

Pākaśālā-adhikāriṇaḥ (royal kitchen officials/cooks) addressing the King

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: In a palace hall at Kāśī, anxious kitchen officials stand before the king; they request ‘abhaya-dakṣiṇā’ with folded palms, seeking permission and safety to speak freely.

K
King (Nṛpati/Rājan)
R
Royal kitchen staff (Pākaśālā-adhikāriṇaḥ)

FAQs

Fearlessness (abhaya) is treated as a noble ‘gift’; protection enables truthful speech and responsible service.

The verse sits within the Kāśī Khaṇḍa framework (sacred Kāśī/Varanasi), though this specific line is courtly dialogue rather than direct tīrtha praise.

No formal rite; it mentions ‘abhaya-dakṣiṇā’—a protective assurance given as a kind of charitable/ethical offering.