अथोवाचामर गुरुर्देवानपचिकीर्षुकान् । तस्मिन्राजनि धर्मिष्ठे वरिष्ठे मंत्रवेदिषु
athovācāmara gururdevānapacikīrṣukān | tasminrājani dharmiṣṭhe variṣṭhe maṃtravediṣu
Da sprach der Guru der Unsterblichen zu den Göttern, die gegen ihn handeln wollten, über jenen König—höchst dharmisch, erhaben und der Beste unter den Kennern der Mantra-Kraft.
Bṛhaspati (Amara-guru)
Listener: Devas intending to act against the king
Scene: Bṛhaspati, radiant and composed, addresses the devas poised for action; in the background, a vision-like portrayal of the righteous king with mantra-knowing aura.
Hostility toward the righteous is self-defeating; dharma and mantra-competence together form a powerful safeguard.
Kāśī’s sacred milieu is the backdrop; the verse contributes to the mahātmya by portraying dharma’s invincibility within Kāśī-khaṇḍa.
None directly; mantra-knowledge is praised as a spiritual power allied with dharma.