Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 47

देवेषु दिवितिष्ठत्सु मयि तिष्ठति भूतले । असपत्नेन राज्येन प्रजासौख्यमवाप्स्यति

deveṣu divitiṣṭhatsu mayi tiṣṭhati bhūtale | asapatnena rājyena prajāsaukhyamavāpsyati

„Wenn die Devas im Himmel verweilen und ich auf Erden bleibe, wird mein Volk durch eine Herrschaft ohne Rivalen Glück erlangen.“

देवेषुamong/with the gods
देवेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तिष्ठत्सुwhile (they are) staying
तिष्ठत्सु:
Kriya-visheshaṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; 'देवेषु' इत्यस्य विशेषणम्
मयिin/with me
मयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तिष्ठतिstays
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन
भूतलेon the earth
भूतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः: भू + तल (भूमेः तलम्)
असपत्नेनwithout rivals
असपत्नेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअसपत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; 'राज्येन' इत्यस्य विशेषणम्
राज्येनby/with kingship
राज्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
प्रजासौख्यम्the happiness of the subjects
प्रजासौख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा + सौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रजानां सौख्यम्)
अवाप्स्यतिwill obtain
अवाप्स्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्गः अव-

The King (continuing, contextually Divodāsa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Brahmā (implied)

Scene: A symbolic tableau: devas ascending to heaven while the king stands on earth, suggesting a stabilized realm; citizens appear content under orderly rule.

D
Devas
D
Divodāsa
P
Prajā (subjects)

FAQs

Rājadharma is measured by prajā-sukha (the people’s welfare); stable, undivided rule is presented as a condition for social flourishing.

Kāśī’s sacred polity is the backdrop—its Mahātmya often presents Kāśī as a unique realm where dharma, kingship, and divine presence intersect.

None; the verse is a statement of governance and intended outcome (prajā-sukha).