Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 6

रोमाली हृदयं वक्षो वक्षोजद्वयचूचुकम् । जत्रुस्कंधां सकक्षादोर्मणिबंध करद्वयम्

romālī hṛdayaṃ vakṣo vakṣojadvayacūcukam | jatruskaṃdhāṃ sakakṣādormaṇibaṃdha karadvayam

Dann die Haarlinie, die Herzgegend, die Brust, das Paar der Brüste mit den Brustwarzen; die Schlüsselbeingegend und die Schultern, samt Achseln, Armen, Handgelenken und beiden Händen.

romālīline of hair
romālī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootroma (प्रातिपदिक) + ālī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (row/line of hair)
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vakṣaḥchest
vakṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vakṣoja-dvaya-cūcukamthe pair of nipples
vakṣoja-dvaya-cūcukam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvakṣoja (प्रातिपदिक) + dvi (संख्या) + cūcuka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समास (pair of nipples of the breasts)
jatru-skaṃdhāncollarbones and shoulders
jatru-skaṃdhān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjatru (प्रातिपदिक) + skandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (collarbones and shoulders)
sa-kakṣa-dorarms with the armpits
sa-kakṣa-dor:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपपद) + kakṣa (प्रातिपदिक) + dor (प्रातिपदिक, bāhu)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचनार्थे (arms as a pair); उपपद-तत्पुरुष ‘with armpits/axillae’
maṇi-baṃdhaḥwrist
maṇi-baṃdhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṇi (प्रातिपदिक) + bandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (wrist-joint)
kara-dvayamthe pair of hands
kara-dvayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक) + dvi (संख्या)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समास (two hands)

Skanda

Listener: Muni/ṛṣi

Scene: Upper-torso and arm sequence: a calm figure with highlighted heart and chest, shoulders and collarbones, then arms to wrists and hands—hands poised in offering gesture to hint at devotional application.

S
Skanda
A
Agastya
K
Kāśī (context)

FAQs

The verse continues a systematic pedagogy—knowledge is transmitted step-by-step, reflecting the Purāṇic style of instruction.

None explicitly; the passage is embedded within the Kāśīkhaṇḍa narrative setting.

None.