Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 8

कियंत्यो न स्रवंत्योत्र रत्नाकर मुदावहाः । परं स्वर्गतरंगिण्याः काश्यां का साम्यमुद्वहेत्

kiyaṃtyo na sravaṃtyotra ratnākara mudāvahāḥ | paraṃ svargataraṃgiṇyāḥ kāśyāṃ kā sāmyamudvahet

Wie viele freudenspendende Flüsse strömen hier und lassen den Ozean anschwellen! Doch welcher Fluss in Kāśī könnte Gleichheit tragen mit der himmelwogenden — der Gaṅgā?

kiyaṃtyaḥhow many (feminine plural)
kiyaṃtyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkiyat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
sravantiflow
sravanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsru (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
utrahere
utra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootutra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
ratnākaraO Ratnākara (name; lit. mine of jewels)
ratnākara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक) + ākara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/8th), एकवचन (Singular)
mudāvahāḥbringing joy
mudāvahāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + vah (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); वह्-धातोः ण्वुल्/णिनि-प्रत्ययान्त (agentive: ‘bringing’)
parambut, however
param:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootparam (अव्यय/विशेषण-प्रयोग)
Formअव्यय (indeclinable), अर्थे ‘but/indeed/however’ (वाक्योपपद)
svargataraṃgiṇyāḥof the heaven-like river (lit. ‘heaven-waved one’)
svargataraṃgiṇyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + taraṃgiṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
kāśyāmin Kāśī
kāśyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
what (which)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
sāmyamequality, comparison
sāmyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
udvahetcould bear/maintain (a comparison)
udvahet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud + vah (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Agastya (deduced)

Tirtha: Gaṅgā in Kāśī (Gaṅgā-tīra/ghāṭa-samūha)

Type: ghat

Scene: A panoramic Kāśī riverfront: multiple rivers symbolically flowing toward the ocean, yet Gaṅgā in Kāśī shines as a celestial, wave-crowned goddess-river; ghāṭas, lamps, and pilgrims emphasize her supremacy.

K
Kāśī
G
Gaṅgā
R
Ratnākara (Ocean)

FAQs

Among all sacred waters, Gaṅgā’s presence in Kāśī is uniquely incomparable and supremely sanctifying.

Gaṅgā in Kāśī—Gaṅgā’s river-tīrtha within Vārāṇasī.

No direct prescription; the focus is comparative glorification of Gaṅgā as the supreme tīrtha-water in Kāśī.