Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

संसारतापसंतप्तावयवामृतसीकरम् । अपत्यं पततां पोतं बहुक्लेशमहार्णवे

saṃsāratāpasaṃtaptāvayavāmṛtasīkaram | apatyaṃ patatāṃ potaṃ bahukleśamahārṇave

Ein Kind ist wie ein Sprühregen von Amṛta auf Glieder, die von der Glut des Weltlebens versengt sind; für die Sinkenden ist es ein Boot auf dem weiten Ozean vieler Mühsale.

saṃsāra-tāpa-saṃtapta-avayava-amṛta-sīkaram(as) a nectar-like spray for limbs scorched by the heat of worldly existence
saṃsāra-tāpa-saṃtapta-avayava-amṛta-sīkaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + tāpa (प्रातिपदिक) + saṃtapta (कृदन्त; √tap (धातु) + सम् उपसर्ग) + avayava (प्रातिपदिक) + amṛta (प्रातिपदिक) + sīkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी/तत्पुरुष-प्रधानः (संसारतापेन संतप्तानाम् अवयवानाम् अमृतसदृशः सीकरः यस्य तत्)
apatyamoffspring; child
apatyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
patatāmof those who are falling
patatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpatat (कृदन्त; √pat (धातु) शतृ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (पतत् = पतन्)
potamboat; raft
potam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpota (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
bahu-kleśa-mahā-arṇavein the great ocean of many troubles
bahu-kleśa-mahā-arṇave:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक) + kleśa (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (बहवः क्लेशाः यस्मिन् सः महān arṇavaḥ)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A contemplative householder figure visualized amid a metaphorical ocean of troubles; a child appears as a small boat and as cool nectar-spray soothing scorched limbs—allegorical, devotional tone.

A
Apatya (offspring)

FAQs

It praises the dharmic role of offspring as emotional, social, and spiritual support that helps one endure saṃsāra’s hardships.

The verse is within the Kāśīkhaṇḍa’s broader glorification of Kāśī (Vārāṇasī), though this specific line teaches a general dharmic principle rather than naming a tirtha.

No explicit rite is prescribed here; it is a doctrinal metaphor supporting gṛhastha-dharma.