Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 41

पुर्यश्चापि समाख्यातानृतजंतु विमुक्तिदा । कैवल्यसाधनानीह भवंत्येव विनिश्चितम्

puryaścāpi samākhyātānṛtajaṃtu vimuktidā | kaivalyasādhanānīha bhavaṃtyeva viniścitam

Und die heiligen Städte, die verkündet wurden—die den verkörperten Wesen Befreiung schenken—sind wahrlich hier Mittel zum Kaivalya; dies steht unumstößlich fest.

पुर्यःcities (sacred cities)
पुर्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
समाख्याताःare called/known as
समाख्याताः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + ख्या (धातु) → समाख्यात (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (पुर्यः इति)
नृतजन्तुthe dancing creature (i.e., man)
नृतजन्तु:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृत (प्रातिपदिक) + जन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृतस्य जन्तुः)
विमुक्तिदाःgranting liberation
विमुक्तिदाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + मुक्ति (प्रातिपदिक) + दा (धातु) → द (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (विमुक्तिं ददाति इति) विशेषणम् (पुर्यः)
कैवल्यसाधनानिmeans to absolute liberation
कैवल्यसाधनानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकैवल्य (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कैवल्यस्य साधनानि)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/प्रसङ्गवाचक (here, in this context)
भवन्तिare/become
भवन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed/only)
विनिश्चितम्certainly, decisively
विनिश्चितम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवि + नि + चि (धातु) → विनिश्चित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; वाक्ये क्रियाविशेषणवत् (certainly/decidedly)

Skanda

Tirtha: Purī-network (with Kāśī implied)

Type: kshetra

Scene: A panoramic ‘map’ of sacred cities as luminous nodes, with Kāśī shining prominently; pilgrims and sages move between them, symbolizing embodied beings seeking release.

K
Kaivalya
P
Purī (sacred cities)

FAQs

Holy cities are not merely geographic locations; they function as established spiritual means leading beings toward final liberation (kaivalya).

The statement is general about ‘purīs’, but it is framed within the Kāśīkhaṇḍa, implying Kāśī as the paradigmatic liberation-giving city.

No single rite is prescribed here; the verse asserts the soteriological efficacy of pilgrimage/city-dwelling in celebrated holy cities.