Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 57

परित्यज्यात्र जरसं न वो भ्राजसि सांप्रतम् । अस्ति चेदवकाशस्ते ततो ब्रूहि तपोधन

parityajyātra jarasaṃ na vo bhrājasi sāṃpratam | asti cedavakāśaste tato brūhi tapodhana

„Nachdem du hier das Alter abgelegt hast, strahlst du nun. Wenn du Muße hast, so sprich, o Schatz der Askese.“

परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु) → परित्यज्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), “having abandoned”
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: “here”)
जरसम्old age
जरसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; “old age/decay”
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
वःyour
वः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; respectful/plural “of you/your” (often used for singular honorific)
भ्राजसिyou shine
भ्राजसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्राज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; “you shine”
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: “now/at present”)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; “there is”
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle: “if”)
अवकाशःopportunity
अवकाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअवकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; “leisure/opportunity”
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; “to you/for you”
ततःthen
ततः:
Sambandha (Consequence marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (adverb: “then/thereupon/from that”)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; “tell/say”
तपोधनO ascetic (rich in austerity)
तपोधन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपस् + धन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (तपः-धनः यस्य), पुंलिङ्गे, संबोधन, एकवचन; “O one whose wealth is austerity”

Narapati (King)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Sages / audience

Scene: The questioner gestures toward the ascetic’s now-radiant body, indicating the vanished old age, and politely requests an explanation; the ascetic remains composed, embodying tapas and serenity.

T
Tapodhana (Ascetic)
N
Narapati (King)

FAQs

A sincere seeker requests teaching respectfully, recognizing tapas (austerity) as spiritual wealth.

Kāśī is implied as the place where decay can be ‘cast off’ through sacred power and grace.

None stated; the verse foregrounds respectful inquiry (praśna) as a dharmic approach to wisdom.