Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 51

ममाग्रे तत्समाचक्ष्व यदि जानासि तत्त्वतः । आकर्ण्येति वचस्तस्य पुनः प्राह भवानिति

mamāgre tatsamācakṣva yadi jānāsi tattvataḥ | ākarṇyeti vacastasya punaḥ prāha bhavāniti

„Sprich es mir vor Augen aus, wenn du es wahrhaft dem Wesen nach kennst.“ Als er dies hörte, erwiderte der andere erneut: „So sei es — höre.“

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अग्रेin front; before
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (locative adverb)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
समाचक्ष्वtell; explain
समाचक्ष्व:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√cakṣ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निपात (conditional conjunction)
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Subordinate verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वतःtruly; in essence
तत्त्वतः:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘in truth/according to reality’
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya-viseshana (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√karṇ (धातु: कर्ण्/श्रवणे) + ल्यप् (क्त्वा-सम)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having heard’
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-निपात (quotative)
वचःspeech; words
वचः:
Karma (Object of ‘having heard’/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific pronoun)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-निपात (quotative)

Narrative line (dialogue exchange between King and Jaṭādhara)

Type: kshetra

Scene: The king leans forward, requesting the essence; the ascetic gestures ‘listen’ as if opening a teaching. The space feels like a quiet courtyard near a shrine.

N
Narapati (King)
J
Jaṭādhara (Ascetic)

FAQs

Sacred knowledge should be sought humbly and received attentively—truth is to be learned ‘tattvataḥ’ (as it is).

Kāśī is the continuing setting; the verse supports the Mahātmya’s teaching mode rather than naming a single tīrtha.

None; it frames a guru–śiṣya-like exchange of instruction.