Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 22

यावदित्थं स पुण्यात्मा शृणोति गणयोर्मुखात् । तावन्नेत्रातिथीभूतः सत्यलोको महोज्ज्वलः

yāvaditthaṃ sa puṇyātmā śṛṇoti gaṇayormukhāt | tāvannetrātithībhūtaḥ satyaloko mahojjvalaḥ

Solange jener tugendhafte Mann die Worte aus dem Mund der beiden Gaṇas vernahm, erschien ihm für eben diese Dauer das hochleuchtende Satyaloka vor den Augen wie ein Gast seines Blickes.

yāvatas long as / until
yāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धाव्ययम् (correlative indeclinable), काल/परिमाणार्थे “यावत्…तावत्”
itthamthus, in this manner
ittham:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्ययम् (adverb of manner)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
puṇyātmāthe virtuous-souled one
puṇyātmā:
Karta (Subject-apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—“पुण्यः आत्मा यस्य सः” (one whose soul is virtuous)
śṛṇotihe hears
śṛṇoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
gaṇayoḥof the two gaṇas
gaṇayoḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th) / द्विवचन; “गणयोः” (of the two attendants/gaṇas)
mukhātfrom (their) mouth
mukhāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान/स्रोतः (source)
tāvatso long / then
tāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धाव्ययम् (correlative indeclinable) “यावत्…तावत्”
netra-atithi-bhūtaḥbecome a feast for the eyes
netra-atithi-bhūtaḥ:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnetra (प्रातिपदिक) + atithi (प्रातिपदिक) + bhūta (भू धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) “भूतः”; तत्पुरुषसमासः—“नेत्राणाम् अतिथिः इव” (guest to the eyes = a sight)
satyalokaḥSatyaloka
satyalokaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—“सत्यस्य लोकः”
mahā-ujjvalaḥvery radiant
mahā-ujjvalaḥ:
Visheshana (Adjective of satyalokaḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ujjvala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः—“महान् उज्ज्वलः”

Narrator (contextual; Kāśīkhaṇḍa dialogue frame traditionally Skanda-to-Agastya, but this verse is narrative description)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame typical) / in-scene: the virtuous brāhmaṇa

Scene: A virtuous brāhmaṇa listens to two radiant Śiva-gaṇas; as their words flow, Satyaloka—brilliant, serene, and luminous—appears before his eyes like an honored guest.

G
Gaṇa
S
Satyaloka

FAQs

Purity and merit make higher spiritual realities perceptible; divine realms are revealed by grace when one listens to sacred instruction.

The broader setting is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśī-khaṇḍa, where sacred hearing and guidance lead to exalted spiritual outcomes.

None explicitly; the act emphasized is śravaṇa—devout listening to sacred speech.