Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 80

मेढीभूतस्तु वै सर्वान्वायुपाशैर्नियंत्रितान् । आकल्पं तत्पदं तिष्ठ भ्रामयञ्ज्योतिषांगणान्

meḍhībhūtastu vai sarvānvāyupāśairniyaṃtritān | ākalpaṃ tatpadaṃ tiṣṭha bhrāmayañjyotiṣāṃgaṇān

Werde der feste Drehpunkt, der alle hält, durch Windesbande gezügelt; verharre auf diesem Platz das ganze Äon und lass die Scharen der Leuchtenden kreisen.

meḍhībhūtaḥhaving become like a post (fixed/immovable)
meḍhībhūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmeḍhī (प्रातिपदिक) + bhū (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/भूतकृत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘मेढी-भूत’ = मेढीवत्/स्तम्भवत् अभूत् (become like a post)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
vaicertainly
vai:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (certainly)
sarvānall (of them)
sarvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्व-शब्द
vāyupāśaiḥby wind-bonds
vāyupāśaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक) + pāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘वायु-पाश’ = वायोः पाशाः (wind-ropes/bonds)
niyaṃtritānrestrained
niyaṃtritān:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootni-√yam (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘नियन्त्रित’ = restrained/controlled
ākalpaṃuntil the end of the kalpa
ākalpaṃ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootā-kalpa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; अव्यय (कालपर्यन्तवाचक) = ‘आकल्पम्’ (till the end of a kalpa)
tatpadamthat post/position
tatpadam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘तत्-पद’ = that position/state
tiṣṭhastand/remain
tiṣṭha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhrāmayancausing to revolve
bhrāmayan:
Kriya (Concomitant action)
TypeVerb
Root√bhram (धातु)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय/वर्तमानकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे—‘while causing to revolve’
jyotiṣāṃgaṇānthe groups of luminaries
jyotiṣāṃgaṇān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjyotiṣ (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘ज्योतिषां गणाः’ = groups of luminaries (stars/planets)

Bhagavān Viṣṇu

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame) / pilgrims-devotees (implied)

Scene: A deity commands Dhruva to become the fixed cosmic pivot; Dhruva stands luminous and still while planets and star-hosts circle around him, bound by ‘vāyu-pāśa’ (winds/forces).

V
Viṣṇu
D
Dhruva
V
Vāyu
J
Jyotiṣ (luminaries)

FAQs

Divine reward can be service: the highest boon is to uphold cosmic harmony as an instrument of the Lord’s order.

Not explicit; this is a cosmological bestowal within the Kāśīkhaṇḍa narrative.

None; it describes Dhruva’s appointed function and duration (ākalpa).