Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

ब्रह्मोवाच । न भेतव्यं सुरास्तस्माद्ध्रुवाद्ध्रुवपदैषिणः । व्रजंतु विज्वराः सर्वे न स वः पदमिच्छति

brahmovāca | na bhetavyaṃ surāstasmāddhruvāddhruvapadaiṣiṇaḥ | vrajaṃtu vijvarāḥ sarve na sa vaḥ padamicchati

Brahmā sprach: „Fürchtet euch nicht vor jenem Dhruva, o Götter, die ihr nach dem Dhruva‑Stand strebt. Geht alle ohne Kummer; er begehrt eure Stellungen nicht.“

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
भेतव्यम्to be feared / should be feared
भेतव्यम्:
Kriya (Predicative obligation/विधेय)
TypeVerb
Root√भी (धातु) → भेतव्य (तव्यत्-कृदन्त)
Formकृदन्त (तव्यत्/gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय—‘should be feared’ (with negation: ‘need not be feared’)
सुराःO gods
सुराः:
Sambodhana (Addressed/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि (addressing)
तस्मात्from him/that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी (5th), एकवचन
ध्रुवात्from Dhruva
ध्रुवात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; तस्मात् इत्यस्य विशेषण-निर्देश
ध्रुवपदैषिणःseekers of the fixed (Dhruva) state/abode
ध्रुवपदैषिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव + पद + एषिन् (प्रातिपदिक); ध्रुवपदैषिन् (समास)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘ध्रुवं पदं एषन्ते ये’
व्रजन्तुlet (them) go
व्रजन्तु:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
विज्वराःfree from distress
विज्वराः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि- + ज्वर (प्रातिपदिक); विज्वर (उपसर्गपूर्वक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (free from fever/affliction)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of implied subject)
not
:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वःyour
वः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; एन्क्लिटिक (enclitic)
पदम्position/abode
पदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√इष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Brahmā

Listener: Audience within Kāśī discourse

Scene: Brahmā addresses the devas: ‘Do not fear Dhruva’; devas’ faces soften as anxiety lifts; the idea of ‘Dhruva-pada’ (fixed pole-star state) is implied as a steady celestial point.

B
Brahmā
D
Devas
D
Dhruva

FAQs

True devotion aims at the imperishable divine station, not at competing for others’ power or status.

The chapter belongs to Kāśīkhaṇḍa (glory of Kāśī), but this verse is doctrinal reassurance rather than a tīrtha description.

None explicitly; it emphasizes inner disposition—freedom from fear and jealousy.