यदा प्रभृति रे बाल निरगात्तपसे भवान् । तदेव दिनमारभ्य निर्गताऽहं त्वदीक्षणे
yadā prabhṛti re bāla niragāttapase bhavān | tadeva dinamārabhya nirgatā'haṃ tvadīkṣaṇe
O Kind, seit jenem Tag, da du auszogst, um Askese zu üben, bin auch ich von eben diesem Tag an aufgebrochen—nur um dich zu erblicken.
A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son
Tirtha: Kāśī (implicit destination of eventual darśana)
Type: kshetra
Scene: A tender address to a ‘child’: the moment of departure for austerities, and the speaker’s immediate decision to set out as well—two figures on diverging yet spiritually linked paths.
Tapas affects not only the ascetic but also family bonds; dharma is portrayed with its emotional cost and steadfast love.
No specific tīrtha is mentioned in the verse; the broader setting remains Kāśīkhaṇḍa’s sacred Kāśī milieu.
Tapas is referenced as the son’s undertaking, but no detailed vow, bath, or donation is prescribed here.