कावेरीगौतमीजंघां चोलचोलां शुकावृताम् । सह्यदर्दुरवक्षोजां कांतीकांचीविभूषणाम
kāverīgautamījaṃghāṃ colacolāṃ śukāvṛtām | sahyadarduravakṣojāṃ kāṃtīkāṃcīvibhūṣaṇāma
Ihre Schenkel sind Kāverī und Gautamī; sie ist in die Gewänder der Cola-Lande gekleidet, als wäre sie von Papageien bedeckt; ihre Brust sind die Sahya- und Dardura-Gebirge; ihr Schmuck ist ein strahlender Gürtel—so wird die Gegend gepriesen.
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa default dialogue-frame, verse-context narration)
Tirtha: Kāverī; Gautamī (Godāvarī) (implied)
Type: river
Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame assumed; not explicit in excerpt)
Scene: The land-goddess stands adorned: her lower legs formed by the Kāverī and Gautamī rivers flowing like anklets; her sari patterned like Cola textiles with green parrot-like motifs; her chest rises as twin mountain ranges (Sahya and Dardura); a radiant girdle (kāñcī) gleams at her waist.
The world is envisioned as a sacred body—rivers and mountains become devotional symbols, encouraging reverence for holy geography.
The verse references revered rivers and ranges (Kāverī, Gautamī, Sahya) within the Kāśīkhaṇḍa’s celebratory frame of sacred space.
None directly; the mention of rivers implicitly evokes tīrtha-snāna and pilgrimage merit.