Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 95

सप्तद्वीपपतेराज्ञः कुमारस्त्वं तथा कथम् । स्वभावभिन्नप्रकृतौ लोकेस्मिन्न मनोगतम्

saptadvīpapaterājñaḥ kumārastvaṃ tathā katham | svabhāvabhinnaprakṛtau lokesminna manogatam

Du bist der Prinz eines Königs, der die sieben Kontinente beherrscht—wie konnte in dieser Welt, deren Wesen der Entsagung so fern ist, ein solcher Gedanke in dir aufsteigen?

sapta-dvīpa-pateḥof the lord of the seven continents
sapta-dvīpa-pateḥ:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsapta (संख्या/प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘saptānāṃ dvīpānāṃ patiḥ’
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
kumāraḥa prince/son
kumāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
tathāthus/so
tathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
kathamhow
katham:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb)
svabhāva-bhinna-prakṛtauin a nature different in disposition
svabhāva-bhinna-prakṛtau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक) + bhinna (कृदन्त; √bhid ‘to split’ past participle) + prakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—‘svabhāvena bhinnā prakṛtiḥ’ (nature different by disposition)
lokein the world
loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular); सर्वनाम (demonstrative pronoun)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
manogatamacceptable/agreeable (lit. gone to the mind)
manogatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmanogata (प्रातिपदिक; manas + gata)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—‘manasi gatam’ (gone into the mind)

Sages

S
sages
D
Dhruva
U
Uttānapāda (implied)

FAQs

Renunciation arising in the midst of power and privilege is rare and therefore spiritually significant.

Not specified; the verse is character-focused within the Kāśīkhaṇḍa narrative.

None.