छिद्रान्वेषी भ्रमन्सोथ विनिःकेतो यथानिलः । सप्तलोकान् सपालान्स रुद्रदेहे व्यलोकयत्
chidrānveṣī bhramansotha viniḥketo yathānilaḥ | saptalokān sapālānsa rudradehe vyalokayat
Eine Öffnung suchend, irrte er rastlos umher wie ein Wind ohne Banner; und im Leib Rudras erblickte er die sieben Welten samt ihren schützenden Herrschern.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Avimukta (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame)
Scene: Śukra, restless like wind, darts through luminous channels inside Rudra’s body; within, the seven worlds appear as layered spheres with their guardian deities stationed at the quarters.
Śiva/Rudra is the cosmic ground: all worlds and their guardians abide within him, affirming Śaiva supremacy and refuge.
The Kāśī Khaṇḍa’s setting frames the teaching; this verse highlights cosmology rather than a specific tīrtha.
None in this verse.