अयशस्तमसा ख्यातिं मलिनीकृत्यभूरिशः । इहामुत्रापि सुखिनो न स्युर्भग्ना रणाजिरात्
ayaśastamasā khyātiṃ malinīkṛtyabhūriśaḥ | ihāmutrāpi sukhino na syurbhagnā raṇājirāt
O großer Herr, wer auf dem Schlachtfeld in die Flucht geschlagen wird und seinen Ruhm mit dem Dunkel der Schande befleckt, findet weder in dieser Welt noch in der jenseitigen Glück.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A routed warrior retreats from a dust-darkened battlefield; a shadow (tamas) falls over his once-bright fame, while distant Kāśī’s luminous ghāṭas hint at redemption.
Dharma upholds honor: surrendering to disgrace stains one’s fame and obstructs well-being in both worlds.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a dharmic maxim within the Kāśī context.
None; the verse emphasizes ethical consequence (yaśas/ayaśas) rather than a rite.