Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

वयं त्वच्छरणं भूत्वा पर्वता इव निश्चलाः । स्थित्वा चराम निःशंका ब्राह्मणेंद्र महाहवे

vayaṃ tvaccharaṇaṃ bhūtvā parvatā iva niścalāḥ | sthitvā carāma niḥśaṃkā brāhmaṇeṃdra mahāhave

Da wir bei dir Zuflucht genommen haben, sind wir standhaft wie Berge; fest stehend bewegen wir uns ohne Furcht, o Bester der Brahmanen, in dieser großen Schlacht.

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम (genitive: of you)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (भूत्वा इत्यस्य पूरक-नाम)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√भू (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
इवlike
इव:
Upamana-marker (Simile/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय
निश्चलाःunmoving/steadfast
निश्चलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक; निः + चल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (वयम्)
स्थित्वाhaving stood/remained
स्थित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय
चरामwe move/we act
चराम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चर् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन
निःशङ्काःwithout fear
निःशङ्काः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिःशङ्क (प्रातिपदिक; निः + शङ्का)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (वयम्)
ब्राह्मणेन्द्रO lord of Brahmins
ब्राह्मणेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणानाम् इन्द्रः)
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाहव (प्रातिपदिक; महा + आहव)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् आहवः)

Andhaka (or daitya-side speaker) addressing Śukra as brāhmaṇendra (deduced from immediate context)

Scene: A group of supplicants addresses a revered Brahmin leader amid battle; their posture is firm and upright like mountains, conveying calm fearlessness while chaos swirls around.

Ś
Śukra

FAQs

Taking refuge (śaraṇāgati) gives inner steadiness and fearlessness—though dharma ultimately judges how that strength is used.

The broader glorification is of Kāśī in the Kāśīkhaṇḍa; this verse itself is part of the narrative frame.

None; it is a statement of reliance and fearlessness in battle.