वयं पांथा अनाथाः स्मो विश्वनाथपरायणाः । सनाथास्ते न दूरं सनाथतां पथिकोऽपरः
vayaṃ pāṃthā anāthāḥ smo viśvanāthaparāyaṇāḥ | sanāthāste na dūraṃ sanāthatāṃ pathiko'paraḥ
Wir sind Wanderer ohne Beistand, doch Viśvanātha ergeben. Wer einen Beschützer hat, ist nie fern von Sicherheit; und auch ein anderer Pilger erlangt Schutz.
Kārpaṭikāḥ (the travelers/mendicants)
Tirtha: Avimukta/Kāśī (Viśvanātha-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: A small group of weary pilgrims on a forest road near Kāśī speak of their lack of worldly protectors yet firm devotion to Viśvanātha; their faces show calm confidence despite danger.
Devotion to Viśvanātha is presented as true refuge; divine guardianship is the real protection for pilgrims.
Kāśī through Viśvanātha (the presiding Śiva of Vārāṇasī).
None explicitly; the implied practice is śaraṇāgati (taking refuge) in Viśvanātha.