Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 98

प्रतिज्ञां शृणुतं तातौ यदि वां तनयो ह्यहम् । करिष्येहं तथा तेन विद्युन्मत्तस्त्रसिष्यति

pratijñāṃ śṛṇutaṃ tātau yadi vāṃ tanayo hyaham | kariṣyehaṃ tathā tena vidyunmattastrasiṣyati

Hört mein Gelübde, geliebte Eltern. Wenn ich wahrhaft euer Sohn bin, werde ich so handeln, dass selbst der, der wie der Blitz tobt, erzittern wird.

pratijñāma promise
pratijñām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object
śṛṇutamhear (you two)!
śṛṇutam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद
tātauO dear ones (you two)
tātau:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, द्विवचन; vocative ‘O dear fathers/parents’
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थ-अव्यय; conditional ‘if’
vāmof you two
vām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, द्विवचन (enclitic); ‘of you two’
tanayaḥson
tanayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate nominative
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात; emphasis
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; subject
kariṣyeI will do
kariṣye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; पुनरुक्त-कर्तृप्रत्यय
tathāthus; in such a way
tathā:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
tenaby that; thereby
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental ‘by that/thereby’
vidyun-mattaḥmad like lightning
vidyun-mattaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvidyut (प्रातिपदिक) + matta (प्रातिपदिक)
Formसमास: विद्युन्मत्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘mad like lightning / lightning-mad’ (qualifier of implied agent)
trasiṣyatiwill be frightened; will tremble
trasiṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottras (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Agastya (as character in the narrative)

Listener: (His parents within the story)

Scene: Agastya, radiant, raises a hand as if sealing a vow; behind him a stylized lightning form (the raging adversary) recoils; parents watch with hope returning.

A
Agastya
K
Kāśī
S
Skanda

FAQs

A dharmic vow, rooted in devotion, becomes a shield that turns threatening forces into fear itself.

The verse belongs to Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-māhātmya narrative; no single named tīrtha appears in this line.

A vow (pratijñā) is declared; the concrete act is explained in the subsequent verse via worship of Mṛtyuñjaya.