निष्प्रत्यूहं क्रतुशतं यः कश्चित्कुरुतेऽवनौ । जितेंद्रियोमरावत्यां स प्राप्नोति पुलोमजाम्
niṣpratyūhaṃ kratuśataṃ yaḥ kaścitkurute'vanau | jiteṃdriyomarāvatyāṃ sa prāpnoti pulomajām
Wer auf Erden ohne Hindernis hundert Opfer vollendet und, die Sinne bezwungen, erlangt in Amarāvatī Pulomajā (Śacī), Indras Gemahlin.
Skanda
Tirtha: Amarāvatī (as phala-loka, not a tīrtha)
Type: null
Listener: null
Scene: A successful sacrificer, serene and self-controlled, is shown ascending to Amarāvatī; Indra’s city gleams, and Śacī (Pulomajā) appears as the emblem of celestial attainment.
Ritual power is validated by self-mastery; conquering the senses is presented as essential to higher attainment.
The verse explicitly names Amarāvatī (Indra’s city) while the chapter context links such attainments to the praised divine station in the Kāśī narrative.
Completion of kratu-śata (a hundred sacrifices) without impediment, coupled with sense-control (jitendriya).