शक्रं कोपयता पूर्वमस्मद्गोत्रेण केनचित् । पक्षहीनः कृतो यत्र धिगपक्षस्यचेष्टितम्
śakraṃ kopayatā pūrvamasmadgotreṇa kenacit | pakṣahīnaḥ kṛto yatra dhigapakṣasyaceṣṭitam
«Einst erzürnte jemand aus unserem eigenen Geschlecht Śakra (Indra), und dort—darum—wurde er flügellos gemacht. Pfui über das Mühen dessen, der ohne Flügel ist!»
Skanda (narrating/quoting; deduced for Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī (frame); Indra-loka (allusion)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi audience (contextual)
Scene: A wingless bird-like figure (or a person with broken feathered adornment) looks upward toward Indra’s distant throne; the speaker gestures in frustration, while the Kāśī skyline hints that refuge lies elsewhere.
Despair often interprets life through inherited blame and helplessness; dharma redirects one toward constructive refuge rather than self-condemnation.
Implicitly Kāśī, where karmic burdens are said to be lightened by devotion to Viśveśa.
None in this verse.