हेमकूटत्रिकूटाद्याः कूटोत्तरपदास्तुते । किष्किंधक्रौंचसह्याद्या भारसह्या न ते भुवः
hemakūṭatrikūṭādyāḥ kūṭottarapadāstute | kiṣkiṃdhakrauṃcasahyādyā bhārasahyā na te bhuvaḥ
O Gepriesener! Hemakūṭa, Trikūṭa und die anderen Gipfel, gerühmt ob ihrer hohen Spitzen—Kiṣkindhā, Krauñca, Sahya und die übrigen—vermögen die Last nicht zu tragen, wie du sie trägst.
Vindhya
Tirtha: Vindhya (implied addressee) and comparative peaks (Hemakūṭa, Trikūṭa, etc.)
Type: peak
Listener: Nārada
Scene: Vindhya personified as a colossal mountain-king bearing a visible ‘weight’ (bhāra) of the world, while other famed peaks appear in the background as lesser silhouettes; a sage-poet figure (Nārada) listens.
Comparisons and self-praise are unstable foundations for greatness; dharma teaches steadiness and humility over rivalry.
Multiple famed mountains are referenced as sacred-geography markers; the broader Kāśīkhaṇḍa ultimately orients such geography toward Kāśī’s supremacy.
None.