Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

राक्षसानां सहस्रं वा पिशाचानां तथायुतम् । वेतालानां तथा कोटिर्न लक्ष्यं बलिनो मम

rākṣasānāṃ sahasraṃ vā piśācānāṃ tathāyutam | vetālānāṃ tathā koṭirna lakṣyaṃ balino mama

„Ob tausend Rākṣasas, zehntausend Piśācas oder gar ein Krore Vetālas — keiner von ihnen ist mir gewachsen, denn ich bin stark.“

राक्षसानाम्of rākṣasas
राक्षसानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Pramana (Measure/प्रमाण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (particle: 'or')
पिशाचानाम्of piśācas
पिशाचानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यतावाचक (adverb/particle: 'likewise/and so')
अयुतम्ten thousand
अयुतम्:
Pramana (Measure/प्रमाण)
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक (ten-thousand)
वेतालानाम्of vetālas
वेतालानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेताल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यतावाचक
कोटिःa crore
कोटिः:
Pramana (Measure/प्रमाण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; संख्यावाचक (crore)
not
:
Pratishedha (Negation/प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
लक्ष्यम्a target / object of concern
लक्ष्यम्:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
बलिनःof (me) the strong one
बलिनः:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण
ममof me / my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन

Narrator (contextual; Setukhaṇḍa narrative voice)

Scene: नायकः उन्नत-भुजः, गर्वोक्त्या भूतगण-सङ्ख्यां तुच्छीकुर्वन्; पृष्ठे राक्षस-पिशाच-वेताल-छायाः असंख्याः, आकाशे घन-मेघ-रूपेण।

R
rākṣasa
P
piśāca
V
vetāla

FAQs

It depicts arrogance and overconfidence—qualities that Purāṇic dharma warns can lead to downfall when one ignores higher moral law and divine order.

No tīrtha is praised in this verse.

None.