Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 63

इति पुत्रवचः श्रुत्वा सर्वत्राग्निं गवेषयन् । अलब्धवह्निः प्रोवाच पुन रभ्येत्य पुत्रकम्

iti putravacaḥ śrutvā sarvatrāgniṃ gaveṣayan | alabdhavahniḥ provāca puna rabhyetya putrakam

Als der Vater die Worte seines Sohnes vernommen hatte, suchte er überall nach Feuer. Doch da er kein Feuer fand, kehrte er wieder zurück und sprach zum Knaben.

itithus
iti:
Sambandha (quotative/iti-marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle/‘thus’)
putra-vacaḥthe son's words
putra-vacaḥ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पुत्रस्य वचः’)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘श्रुत्वा’ = having heard
sarvatraeverywhere
sarvatra:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
agniṃfire
agniṃ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
gaveṣayansearching
gaveṣayan:
Karta (Subject, participial)
TypeVerb
Rootgaveṣ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘गवेषयन्’ = searching
alabdha-vahniḥone who had not obtained fire
alabdha-vahniḥ:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Roota- (उपसर्ग/निषेध) + labdha (कृदन्त, √labh) + vahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (‘यस्य वह्निः न लब्धः सः’)
provācasaid
provāca:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; काल/पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
abhyetyahaving approached
abhyetya:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + i (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘अभ्येत्य’ = having approached/come near
putrakamthe son (dear boy)
putrakam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootputraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन

Narrator (contextual prose narration within Setukhaṇḍa)

Scene: A worried father moves through dark lanes searching for embers or a lamp-flame, then returns to a sick child lying indoors.

FAQs

Dharma begins with compassionate effort—one should sincerely strive to relieve another’s suffering.

The broader frame is Setukhaṇḍa (Setu/Rāmeśvaram sacred region), though this verse itself is narrative and does not name a specific tīrtha.

No direct ritual instruction is stated in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App