Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 29

तूर्णं जग्राह केशेषु धावित्वा मदनार्दितः । अभ्येत्य निजकेशेषु गृह्णन्ते तं विलोक्य सा

tūrṇaṃ jagrāha keśeṣu dhāvitvā madanārditaḥ | abhyetya nijakeśeṣu gṛhṇante taṃ vilokya sā

Hastig stürzte er vor, von Begierde gequält, und packte sie sogleich am Haar. Als sie sah, wie er ihre eigenen Zöpfe umklammerte, erschrak sie zutiefst.

तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
जग्राहseized, grabbed
जग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
केशेषुin/by the hair (at the hair)
केशेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
धावित्वाhaving run
धावित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having run’
मदनार्दितःafflicted by passion (Cupid)
मदनार्दितः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमदन + अर्दित (अर्द् धातु + क्त); घटकाः: मदन (प्रातिपदिक) + अर्दित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (madnena arditaḥ)
अभ्येत्यhaving come near
अभ्येत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having approached’
निजकेशेषुin (her) own hair
निजकेशेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिज + केश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; कर्मधारय (nijaḥ keśaḥ)
गृह्णन्तेthey seize/hold
गृह्णन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having seen’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Narrator (Purāṇic narration within Setukhaṇḍa)

Scene: विद्याधरकुमारः धावित्वा मुनिकन्यायाः केशेषु गृह्णाति; कन्या विस्मय-भयेन प्रत्यवलोकयति, देह-भङ्गिमा प्रतिरोध-युक्ता।

K
Kāṃtimatī
V
Vidyādhara-kumāra
M
Madana (as passion personified)

FAQs

Uncontrolled desire (kāma) leads to adharma; the Purāṇic narrative frames such coercion as a moral transgression inviting correction.

The Setu Māhātmya provides the sacred setting; this verse serves the moral narrative rather than praising a particular sub-tīrtha.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App