Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 6

शापस्यान्तः कथमभूद्ब्रह्मणा शप्तयोस्तयोः । एतन्नः श्रद्दधानानां विस्तराद्वक्तुमर्हसि

śāpasyāntaḥ kathamabhūdbrahmaṇā śaptayostayoḥ | etannaḥ śraddadhānānāṃ vistarādvaktumarhasi

Wie fand der Fluch sein Ende für jene beiden, die von Brahmā verflucht worden waren? Bitte würdige dich, es uns, die wir gläubig lauschen, ausführlich darzulegen.

शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अन्तःend/termination
अन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Question adverb (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb)
अभूत्became/occurred
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Kartr/Agent (कर्ता—passive sense)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
शप्तयोःof the two who were cursed
शप्तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु)
Formक्त (past participle) ‘शप्त’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; विशेषण
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; सर्वनाम
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
नःof us / to us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन; सर्वनाम
श्रद्दधानानाम्of us who are faithful/believing
श्रद्दधानानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootश्रद्+धा (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त ‘श्रद्दधान’ (present participle, Ātmanepada sense); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषण
विस्तरात्in detail
विस्तरात्:
Adverbial (रीति/प्रकार)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘in detail’ (ablative of manner)
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Sages (Ṛṣayaḥ) addressing Sūta

Tirtha: Cakra-tīrtha (implied as the means of ending)

Type: ghat

Listener: Ṛṣis

Scene: Sages with attentive faces and folded hands request a full account of how the curse ended; the narrator sits poised to unfold the story; the atmosphere is devotional and pedagogical.

S
Sages (Ṛṣayaḥ)
S
Sūta
B
Brahmā
V
Vidhūma
A
Alambuṣā
C
Cakratīrtha (context)

FAQs

Faithful listening (śraddhā) and seeking detailed understanding are portrayed as proper approaches to receiving tīrtha-māhātmya and dharmic teachings.

The question anticipates the explanation of liberation associated with Cakratīrtha in the Setukhaṇḍa narrative.

No new ritual is prescribed here; it requests the full account of how the curse was ended (which, in context, involves tīrtha-snানা).