Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 123

सूतिकागृहकृत्यानि यानि कार्याणि बंधुभिः । चक्रिरे मातृवत्तानि मृगावत्या मुनिस्त्रियः

sūtikāgṛhakṛtyāni yāni kāryāṇi baṃdhubhiḥ | cakrire mātṛvattāni mṛgāvatyā munistriyaḥ

Die Frauen der Weisen verrichteten für Mṛgāvatī, als wäre sie ihre eigene Mutter, alle Pflichten, die Verwandte in der Wochenstube zu tun pflegen.

सूतिका-गृह-कृत्यानिpostnatal-house duties
सूतिका-गृह-कृत्यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसूतिका (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक) + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) — ‘सूतिकायाः गृहस्य कृत्यानि’
यानिwhich
यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
कार्याणिtasks to be done
कार्याणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ-धातोः यत्-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
बन्धुभिःby the relatives
बन्धुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
चक्रिरेthey performed
चक्रिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
मातृवत्-तानिthose (acts) as a mother would (do)
मातृवत्-तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित-प्रत्यय) + तद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘मातृवत्’ = मातृसदृश (like a mother) + ‘तानि’ (those)
मृगावत्याby Mṛgāvatī
मृगावत्या:
Karana (Instrument/Agentive-instr./करण)
TypeNoun
Rootमृगावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मुनि-स्त्रियःthe sages’ wives
मुनि-स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) — ‘मुनेः स्त्रियः’

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Scene: Inside a secluded maternity chamber, ascetic women gently perform postpartum rites—warming water, arranging protective herbs/threads, offering blessings—treating Mṛgāvatī with maternal reverence.

M
Mṛgāvatī
M
munistriyaḥ (wives of sages)
S
sūtikāgṛha (maternity chamber)

FAQs

Service to the vulnerable—especially mothers and children—is upheld as lived dharma within sacred communities.

Setukhaṇḍa provides the sacred-geography frame, but the verse focuses on āśrama-based communal care.

No mantra or vrata is prescribed; it references customary family duties around childbirth.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App