Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 112

राजस्त्रीमामिषधिया सुपर्णकुलसंभवः । जहार विकटः पक्षी मुग्धां दग्धविधेर्वशात्

rājastrīmāmiṣadhiyā suparṇakulasaṃbhavaḥ | jahāra vikaṭaḥ pakṣī mugdhāṃ dagdhavidhervaśāt

In fleischlicher Verkennung hielt ein gewaltiger Vogel aus dem Geschlecht der Suparṇa die königliche Frau für Beute und raubte die Unschuldige—getrieben vom überwältigenden Zwang eines verbrannten Geschicks.

राज-स्त्रीम्the king’s wife (queen)
राज-स्त्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘the king’s woman/queen’
आमिष-धियाthinking her to be flesh (prey)
आमिष-धिया:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootआमिष (प्रातिपदिक) + धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु: ‘with the notion of flesh (as prey)’
सुपर्ण-कुल-सम्भवःone born of the Suparṇa lineage
सुपर्ण-कुल-सम्भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुपर्ण (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘born in the Garuḍa-bird lineage’
जहारabducted/carried away
जहार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘carried off’
विकटःhuge/terrible
विकटः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृविशेषण
पक्षीbird
पक्षी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मुग्धाम्bewildered/innocent
मुग्धाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुग्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मविशेषण (qualifying object)
दग्ध-विधेःof cruel fate
दग्ध-विधेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दह्) + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध: ‘of burnt fate/ill destiny’
वशात्due to the sway (of)
वशात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ (ablative of cause): ‘due to the power/control (of)’

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Setukhaṇḍa)

Tirtha: Raktavāpī (contextual)

Type: kund

Scene: A gigantic suparṇa-lineage bird swoops down near the crimson pond, mistaking the red-drenched queen for flesh; it seizes her as attendants cry out; the sky darkens with beating wings.

Q
Queen (Mṛgāvatī, implied)
S
Suparṇa lineage bird

FAQs

Purāṇas depict how calamity can arise abruptly through the momentum of fate and prior causes, urging vigilance and reliance on dharma.

The Setu-kṣetra narrative frame continues, though this verse focuses on the crisis rather than direct tīrtha praise.

None—this verse narrates the onset of danger immediately after the bathing scene.