वयं हि भवता नित्यं पुत्रवत्परिपालिताः । त्वां विना न प्रवेक्ष्याम पुरीं देवपुरोपमाम्
vayaṃ hi bhavatā nityaṃ putravatparipālitāḥ | tvāṃ vinā na pravekṣyāma purīṃ devapuropamām
„Wahrlich, du hast uns stets behütet, als wären wir deine eigenen Söhne. Ohne dich werden wir jene Stadt, die einer Götterstadt gleicht, nicht betreten.“
Ministers (addressing King Śaṅkara/Pāṇḍyanātha)
Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Ministers address the king with folded hands, declaring he protected them like sons; behind them a radiant cityscape is imagined as devapurī, yet they refuse to enter without him.
Leadership grounded in care creates dhārmic loyalty; subjects respond with steadfast devotion and solidarity.
The broader Setu sacred setting (Setukhaṇḍa), associated with pilgrimage to Setu/Setubandha.
None; the verse expresses a vow-like resolve of the ministers rather than a formal ritual.