Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

वेदवेदांगतत्त्वज्ञः परसैन्यविदारणः । चतुरोऽप्याश्रमान्वर्णान्धर्मतः परिपालयन्

vedavedāṃgatattvajñaḥ parasainyavidāraṇaḥ | caturo'pyāśramānvarṇāndharmataḥ paripālayan

Er kannte den wahren Sinn der Veden und Vedāṅgas, zerschlug feindliche Heere und schützte, dem Dharma gemäß, die vier Āśramas und die Varṇas.

वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञःknower of the essence of the Vedas and Vedāṅgas
वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद-वेदाङ्ग-तत्त्व-ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (to king); समासः—वेदवेदाङ्गयोः तत्त्वं जानाति (बहु-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृंखला)
परसैन्यविदारणःdestroyer of enemy armies
परसैन्यविदारणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर-सैन्य-विदारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—परस्य सैन्यस्य विदारणः (षष्ठी-तत्पुरुष)
चतुरःfour
चतुरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषणम् (to ‘आश्रमान्’)
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
आश्रमान्the (four) āśramas (stages of life)
आश्रमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वर्णान्the (four) varṇas (social classes)
वर्णान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
धर्मतःrighteously / according to dharma
धर्मतः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootधर्मतः (अव्यय; धर्म + तस्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb) ‘according to dharma’
परिपालयन्protecting / governing
परिपालयन्:
Kriya (Participial action/क्रियाविशेष)
TypeVerb
Rootपरि-पाल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘(he) governing/protecting’

Sūta (continuing narration)

Listener: Munis

Scene: Portrait of the king as scholar-warrior: one side shows him consulting Vedic texts with brāhmaṇas; another shows him leading troops, yet with dharmic restraint; symbolic depiction of four āśramas/varṇas under his protection.

K
King Śaṅkara (implied)
V
Veda
V
Vedāṅga
Ā
Āśramas
V
Varṇas

FAQs

Dharma thrives when rulers uphold Vedic wisdom and protect the social and spiritual disciplines (āśrama/varṇa).

Indirectly, the Setu–Rāmeśvara context frames the narrative, though this verse focuses on rajadharma.

Maintenance of āśrama-dharma and varṇa-dharma—structured religious and social duties—through righteous governance.