Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 9

रावणप्रतिमान्युद्धे पत्यश्वेभरथाकुलान् । अवधीस्त्वं मदर्थे वै महाबलपराक्रमान्

rāvaṇapratimānyuddhe patyaśvebharathākulān | avadhīstvaṃ madarthe vai mahābalaparākramān

Im Kampf erschlugst du um meinetwillen jene Rākṣasas, die Rāvaṇa selbst glichen—von großer Kraft und Tapferkeit—umringt von Fußvolk, Pferden, Elefanten und Wagen.

रावणप्रतिमान्Rāvaṇa-like
रावणप्रतिमान्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरावण + प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formउपमान-तत्पुरुष (रावणस्य प्रतिमाः/सदृशाः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (Location/Context)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पत्यश्वेभरथाकुलान्crowded with foot-soldiers, horses, elephants, and chariots
पत्यश्वेभरथाकुलान्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपति + अश्व + इभ + रथ + आकुल (प्रातिपदिक)
Formसमासः (पतिभिः अश्वैः इभैः रथैः च आकुलाः) — बहुपद-तत्पुरुष (सप्तमी/तृतीया-समर्थभावेन), पुल्लिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
अवधीःyou slew
अवधीः:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअव + हन् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; धातु: हन् (to slay), उपसर्ग: अव-
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
मदर्थेfor my sake
मदर्थे:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootमत् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मम अर्थः), पुल्लिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (निमित्त/प्रयोजन), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक निपात (indeed)
महाबलपराक्रमान्of great strength and valor
महाबलपराक्रमान्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमहाबल + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुषसमास (महच्च बलं यस्य / महाबलः; महाबलश्च पराक्रमश्च यस्य इति विशेषणार्थे), पुल्लिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण

Śrī Rāma (addressing Hanūmān)

Listener: Hanumān

Scene: Hanumān stands amid a ring of enemy formations—foot soldiers, horses, elephants, chariots—slaying rākṣasas likened to Rāvaṇa in prowess; dust, banners, and broken weapons fill the scene.

Ś
Śrī Rāma
H
Hanūmān
R
Rāvaṇa

FAQs

Strength becomes sacred when aligned with righteous purpose; courage is praised when used to protect the innocent and uphold dharma.

Setu/Rāmeśvaram is the māhātmya context; the remembrance of Laṅkā battles enriches the tīrtha’s sacred narrative.

No ritual instruction is present in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App