नमस्कृत्य च वैदेहीमभिज्ञानं प्रदाय च । चूडामणिं समादाय मदर्थं जानकीकरात्
namaskṛtya ca vaidehīmabhijñānaṃ pradāya ca | cūḍāmaṇiṃ samādāya madarthaṃ jānakīkarāt
Nachdem du Vaidehī ehrfürchtig gegrüßt und ihr das Erkennungszeichen übergeben hattest, nahmst du um meinetwillen aus Jānakīs Hand das Scheiteljuwel, den Cūḍāmaṇi.
Śrī Rāma (addressing Hanūmān)
Listener: Hanumān (and/or assembled vānaras)
Scene: Hanumān bows to Sītā (Vaidehī/Jānakī), offers Rāma’s sign of recognition, and receives the cūḍāmaṇi from her hand—an intimate, solemn exchange in the Aśoka grove.
Reverence, truthful communication, and carrying sacred tokens responsibly are parts of dharma in service.
The Setu/Rāmeśvaram narrative world is glorified through the remembrance of the Laṅkā mission that culminates in Setu’s sanctity.
No ritual is prescribed; the verse highlights respectful conduct (namaskāra) and faithful delivery of a sacred message.