प्रतिष्ठितं मया लिंगं भेत्तुं कस्य बलं भवेत् । उत्तिष्ठ लिंगमुद्वास्य मयैतत्स्थापितं कपे
pratiṣṭhitaṃ mayā liṃgaṃ bhettuṃ kasya balaṃ bhavet | uttiṣṭha liṃgamudvāsya mayaitatsthāpitaṃ kape
„Diesen Liṅga habe ich selbst errichtet; wessen Kraft könnte ihn zerbrechen? Steh auf; lass ab vom Entfernen des Liṅga. O Vānara, von mir ist er eingesetzt.“
Śiva (contextual deduction within Setukhaṇḍa’s Rāmeśvaram Māhātmya narration)
Tirtha: Setu / Rāmeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: A vāṇara (‘kape’)
Scene: A commanding figure addresses a vāṇara attempting to lift or dislodge the liṅga; the liṅga remains unmoved, radiating steadiness; attendants halt mid-action; the sea and sand emphasize the contrast between shifting nature and fixed sanctity.
A consecrated liṅga is inviolable; dharma includes reverence for established sacred forms and restraint from disrupting them.
Setukṣetra/Rāmeśvaram, emphasizing the unbreakable sanctity of the established liṅga(s) there.
An explicit injunction: do not remove/dislodge the consecrated liṅga; honor the established pratiṣṭhā.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.