Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 74

नमस्ते राम भद्राय जगतामृद्धिहेतवे । रामादिपुण्यनामानि जपतां पापहारिणे

namaste rāma bhadrāya jagatāmṛddhihetave | rāmādipuṇyanāmāni japatāṃ pāpahāriṇe

Ehrerbietung Dir, dem glückverheißenden Rāma, Ursache des Gedeihens der Welt; die heiligen Namen, die mit „Rāma“ beginnen, nehmen den Sündern die Sünden, die sie im Japa wiederholen.

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, नमस्कारार्थक-निपातः
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to you’ (नमः + चतुर्थी)
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
भद्रायto the auspicious (one)
भद्राय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to the auspicious one’ (रामस्य विशेषणम्)
जगताम्of the world(s)
जगताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of the worlds/beings’
ऋद्धिprosperity
ऋद्धि:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of prosperity’ (समासाङ्ग)
हेतवेto the cause (of)
हेतवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to the cause’ (जगताम् ऋद्धेः हेतुः)
रामादिbeginning with Rāma
रामादि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootराम (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन — ‘Rāma and others’ (नामानि इति विशेषणम्)
पुण्यholy
पुण्य:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन — ‘holy/meritorious’ (नामानि इति विशेषणम्)
नामानिnames
नामानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
जपताम्of those who chant
जपताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजपत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जप् (धातु) + शतृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of those who recite’
पापsin
पाप:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of sin’ (समासाङ्ग)
हारिणेto the remover (of sin)
हारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहारिन् (प्रातिपदिक; √हृ (धातु) + णिनि)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to the remover’ (पापस्य हारी)

Munis (Sages) praising Rāma

Tirtha: Setu (Setubandha)

Type: kshetra

Scene: Rāma as auspicious sovereign of dharma, radiating prosperity to the worlds; sages or devotees counting japa on mālā, with the syllables ‘Rā-ma’ depicted as luminous script dissolving dark stains of sin.

R
Rāma
J
Japa (name-repetition)

FAQs

Divine-name repetition (nāma-japa) is presented as a powerful purifier, and Rāma as the auspicious source of welfare for the world.

Setukhaṇḍa frames the teaching within the sanctity of Setu/Rāmeśvaram and its surrounding tīrthas connected to Rāma.

Japa of the holy names beginning with ‘Rāma’ is recommended as a sin-destroying practice.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App