ऐन्द्रं रथं समारुह्य रामो धर्मभृतां वरः । शिरांसि राक्षसेन्द्रस्य ब्रह्मास्त्रेणावधीद्रणे
aindraṃ rathaṃ samāruhya rāmo dharmabhṛtāṃ varaḥ | śirāṃsi rākṣasendrasya brahmāstreṇāvadhīdraṇe
Auf Indras göttlichen Wagen steigend, hieb Rāma—der Vornehmste der Dharma-Träger—im Kampf die Häupter des Herrn der Rākṣasas mit der Brahmā-Waffe (Brahmāstra) ab.
Narratorial voice (contextual Purāṇic narrator within Setukhaṇḍa)
Tirtha: Setu/Rāmasetu context
Type: kshetra
Scene: Rāma stands on Indra’s celestial chariot, calm yet fierce, releasing the Brahmā-weapon; Rāvaṇa’s many crowned heads fall in a dramatic, mythic tableau.
Dharma, supported by divine grace and righteous power, overcomes tyranny and restores cosmic order.
The Setukhaṇḍa framework links this victory to the sanctity of Setu (Rāmeśvaram); the verse itself is a climactic battle moment.
None; the emphasis is on righteous warfare and the divine instrument (Brahmāstra) used for restoring Dharma.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.