अतश्चिकित्साशक्तोऽपि यस्मादकृतभेषजः । अर्धमार्गे निवृत्तस्त्वं तेन तं हतवानसि । शाकल्येनैवमुदितः काश्यपः प्रत्यभाषत
ataścikitsāśakto'pi yasmādakṛtabheṣajaḥ | ardhamārge nivṛttastvaṃ tena taṃ hatavānasi | śākalyenaivamuditaḥ kāśyapaḥ pratyabhāṣata
Darum: Obwohl du zur Heilung fähig warst, hast du, da du das Heilmittel nicht verabreicht und auf halbem Wege umgekehrt bist, ihn dadurch getötet. So von Śākalya angesprochen, erwiderte Kāśyapa.
Śākalya (addressing), followed by Kāśyapa (reply begins)
Tirtha: Setukṣetra
Type: kshetra
Listener: sages/pilgrims
Scene: Śākalya confronts Kāśyapa: ‘You could have treated, but you turned back midway; thus you killed him.’ Kāśyapa prepares to reply; tension in the assembly.
Abandoning a life-saving duty midway, despite ability, is framed as moral responsibility for the resulting death.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Setu Māhātmya chapter’s didactic narrative.
No ritual; it concerns bheṣaja (medicine) and the duty of cikitsā (treatment).