Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

ततोऽयं राक्षसं देहं त्यक्त्वा दिव्यकलेवरः । विमानवरमारुह्य दुर्दमः पुष्पवर्षितः

tato'yaṃ rākṣasaṃ dehaṃ tyaktvā divyakalevaraḥ | vimānavaramāruhya durdamaḥ puṣpavarṣitaḥ

Daraufhin legte er jenen Rākṣasa-Leib ab und nahm eine göttliche Gestalt an. Durdama bestieg eine vortreffliche Vimāna, von Blumenregen überschüttet.

ततःthen
ततः:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तसिल्
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
राक्षसम्demonic
राक्षसम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'rākṣasa' as विशेषण of देहम्
देहम्body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purva-kala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
दिव्यकलेवरःone with a divine body
दिव्यकलेवरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव्य-कलेवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः कर्मधारयः (दिव्यं कलेवरम् यस्य/दिव्यकलेवरः)
विमानवरम्an excellent aerial car
विमानवरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविमानवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः कर्मधारयः (वरं विमानम्)
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purva-kala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; उपसर्गः: आ
दुर्दमःDurdama (name)
दुर्दमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (proper name/epithet)
पुष्पवर्षितःshowered with flowers
पुष्पवर्षितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्प-वर्षित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः तृतीया-तत्पुरुषः (पुष्पैः वर्षितः)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Setu-khaṇḍa)

Tirtha: Dharmatīrtha

Type: kshetra

Listener: null

Scene: The fallen rākṣasa’s coarse form dissolves; a radiant, celestial-bodied Durdama rises, adorned, serene; a vimāna descends amid पुष्पवृष्टि (flower rain), apsaras or gandharvas implied; the tīrtha glows in the background.

D
Durdama
V
Vimāna

FAQs

Contact with the Divine can transmute even a fallen state; purification culminates in a higher, luminous embodiment.

Dharmatīrtha in Setu-khaṇḍa, where the narrative frames redemption as a fruit of sacred place and divine intervention.

None; the verse describes the phala (result)—a divine body and celestial honor.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App