दिव्यं वर्षसहस्रं तु निराहारो जितेंद्रियः । निरालोको जितश्वासो जितक्रोधः सुनिश्चलः
divyaṃ varṣasahasraṃ tu nirāhāro jiteṃdriyaḥ | nirāloko jitaśvāso jitakrodhaḥ suniścalaḥ
Tausend göttliche Jahre lang blieb er ohne Nahrung, Herr seiner Sinne—ohne Zerstreuung, den Atem bezwingend, den Zorn überwindend und völlig unbeweglich.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kauśikī-tīra (contextual)
Type: river
Scene: The ascetic remains motionless for a thousand divine years—eyes withdrawn, breath controlled, anger conquered—like a living pillar beside the river, surrounded by stillness.
Spiritual attainment is portrayed as the fruit of long, steady discipline—self-control, breath mastery, and freedom from anger.
Not specified in this verse; it continues the description of tapas (austerity) undertaken in a sacred setting described earlier.
Austerity practices: fasting (nirāhāra), sense-restraint (jitendriya), and breath control (jitaśvāsa).