Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 93

तथास्त्विति खगोप्याह कमलापतिमच्युतम् । हृतामृतं खगं श्रुत्वा तत आखंडलो जवात्

tathāstviti khagopyāha kamalāpatimacyutam | hṛtāmṛtaṃ khagaṃ śrutvā tata ākhaṃḍalo javāt

„So sei es“, sprach auch der Vogel zu Acyuta, dem Herrn der Kamalā. Als Ākhaṇḍala (Indra) vernahm, dass der Vogel das Amṛta entführt hatte, brach er eilends auf.

तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative)
खगःthe bird (Garuda)
खगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षार्थक (also/even)
आहsaid
आह:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√आह् (धातु; ‘आह’ परोक्षभूत)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
कमलापतिम्lord of Kamalā (Viṣṇu)
कमलापतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकमला + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
अच्युतम्Acyuta
अच्युतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
हृतामृतम्the stolen nectar
हृतामृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृत (कृदन्त; √हृ (धातु) + क्त) + अमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; ‘हृतम् अमृतम्’ (stolen nectar)
खगम्the bird (Garuda)
खगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); ‘having heard’
ततःthen/from there
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (from there/then)
आखण्डलःĀkhaṇḍala (Indra)
आखण्डलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआखण्डल (प्रातिपदिक; इन्द्र-पर्याय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
जवात्swiftly/with speed
जवात्:
Hetu (Cause/Instrumental sense/हेतु)
TypeNoun
Rootजव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; ‘जवात्’ = वेगात् (by speed/quickly)

Narrator (with quoted assent by Garuḍa)

Scene: Garuḍa affirms ‘tathāstu’ to Viṣṇu; immediately the scene shifts—Indra, alerted that amṛta has been seized, rushes forth with urgency.

G
Garuḍa
A
Acyuta (Viṣṇu)
K
Kamalā (Lakṣmī)
Ā
Ākhaṇḍala (Indra)
A
Amṛta

FAQs

Worldly power reacts swiftly to protect privilege, but divine order unfolds through higher agreements and vows.

The Setukhaṇḍa’s sacred geography centers on Setu/Rāmeśvaram; this verse advances the story rather than a tīrtha injunction.

None; it narrates Indra’s response to the taking of amṛta.