Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

न जाने भगवन्देशः कतमोऽयं वदाधुना । गौतमीतीरनिलयो दुराचाराभिधो ह्यहम्

na jāne bhagavandeśaḥ katamo'yaṃ vadādhunā | gautamītīranilayo durācārābhidho hyaham

„O Gesegneter, ich weiß nicht, welches Land dies ist—sage es mir jetzt. Ich wohne am Ufer der Gautamī, und wahrlich nennt man mich Durācāra.“

not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
जानेI know
जाने:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
देशःplace, region
देशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कतमःwhich (one)
कतमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-विशेषण (qualifying देशः)
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वदtell (me)
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
गौतमी-तीर-निलयःdweller on the bank of the Gautamī
गौतमी-तीर-निलयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतमी + तीर + निलय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष-समासार्थः (गौतमीतीरे निलयः / गौतमीतीरस्य निलयः)
दुराचार-अभिधःnamed ‘Durācāra’
दुराचार-अभिधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुराचार + अभिध (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (दुराचार इति अभिधा यस्य)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Durācāra

Tirtha: Gautamī (Godāvarī) / Setukṣetra (implied current)

Type: river

Listener: Ṛṣis/śrotṛs (frame implied)

Scene: Durācāra, still bowed, speaks with anxious humility—‘I do not know this land; I live by the Gautamī’—while Dattātreya listens with steady compassion.

D
Dattātreya
G
Gautamī (Godāvarī)

FAQs

Spiritual renewal begins with truthful self-disclosure and seeking guidance from the wise.

Setukṣetra is the implied setting; the verse also mentions the Gautamī (Godāvarī) as Durācāra’s home region.

No explicit rite is stated here; the verse frames the inquiry that leads to instructions about tīrtha merit.